Toutes nos félicitations à Klára pour sa réussite!

Blahopřejeme Kláře Egerové k výhře v krajském kole Soutěže v jazyce francouzském v kategorii SŠII, které se konalo v pondělí 27. března v Olomouci.

  • Klárko, jak soutěž probíhala?

Pořadí soutěžících v kategoriích bylo náhodné, čísla jsme si losovali. První jsem se krátce představila dvoučlenné porotě. Poté jsme si mohli vybrat mezi fotografií a kresbou a popsat jednu z nich. Nakonec se losovala dvě témata, ze kterých jsme si vybrali to, které nám sedlo lépe (v mém případě les habitudes alimentaires – stravovací návyky). Celá production orale trvala přibližně 10 minut, z toho nejvíce času tématický monolog.
Dopoledne provázela příjemná atmosféra s ještě příjemnějším závěrem 🙂

  • Krajské kolo není posledním kolem…..Co Tě čeká nyní?

Na konec května je naplánované ústřední kolo (29.5. pozn.), mělo by proběhnout podobně jako krajské – představení, popis obrázku a mluvení na téma.

  • Těšíš se?

No, těším, ale zároveň jsem trochu nervózní.

  • Ústřední kolo bude probíhat on-line…preferuješ tento způsob průběhu soutěží? Máš s tím již zkušenost?

Z on-line formy jsem docela nesvá. Myslím si, že prezenčně by mi to vyhovovalo víc.  Zkušenost s MS Teams už sice mám, ale přece jen je to pro mě mnohem příjemnější ,,po staru”.

  • V září letošního školního roku jsi úspěšně vykonala mezinárodní zkoušku z francouzštiny DALF na úrovni C1…úctyhodný výkon….můžeš pár slovy popsat tuto zkušenost?

Je to opravdu těžké. Nejde už ani o samou znalost francouzštiny jako takové. Zkouška je odborná, akademická, třeba v psané části nesmíte udělat žádné gramatické chyby, ale také dodržet náležitosti útvaru. Odpovědi ve čtení a poslechu musí být obecně konkrétní (dodnes nechápu), ani krátké ani dlouhé, za to se odečítají body. Od ústního projevu se očekává, že bude na úrovni. Musíte mluvit úplně sama 20 minut, potom se vás ještě přísedící snaží nachytat na nesrovnalostech z vašeho monologu. Oproti CAE (angličtina) nebo i YCT (čínština) je to celé těžší a formálnější a ta atmosféra je umocněná ještě tím, že o zkoušku se pokouší jen malý počet frankofilů (v mém případě 3 lidi). Je to opravdu zátěžová profesionální zkušenost.

  • Kromě toto, že si pravidelně vedeš skvěle i v jiných jazykových soutěžích (angličtina, jazyk český), učíš se ještě italsky, čínsky a španělštinu ovládáš na úrovni B1….Jak se naučit tak kvalitně cizí jazyk? Jak na to? Co “funguje”?

Určitě je to hodně individuální. Hlavní je zkoušet spoustu věcí, klidně i metodou pokus-omyl, a najít si způsob výuky, který vyhovuje nejvíc. Pro mě je to převážně poslech, ale také čtení. Je důležité brát jazyk jako zábavu, objevovat v něm, zkoušet si ,,přehrát” do něj část svých koníčků (dívat se, číst si, poslouchat podcatsy např. ve francouzštině).  Když se začnu učit jazyk, vůbec zprvu nehledím na gramatiku. První se s ním seznámím, začnu opakovat fráze, které jsem slyšela, naučím se pár slovíček … Časování a všechno ostatní pak přijde přirozeněji, vyplyne z potřeby nějak se vyjádřit. Když už jsem na 100 % rozhodnutá a zamilovaná, začnu se ,,bombardovat” …   Čím vice jazyků ovládáte, tím snazší je pro vás naučit se nový. Francouzštinu řadíme do románských jazyků, stejně jako španělštinu a italštinu, takže naučit se plynule pro mě nebylo tak těžké. Čínština je samozřejmě kapitola sama o sobě, s tím souvisí i individuální přístup, který si každý jazyk vyžaduje. Najde se i pár ,,sirotků”, např. finština, kterou jsem nedávno adoptovala. Každý student by si nejlépe na začátku měl položit důležitou otázku : Proč se vlastně danou řeč učím?

  • Děkuji za rozhovor a hodně štěstía úspěchů v dalším studiu a 29.5. Ti budeme držet palce! Bonne chance!

 

 

 

 

Tags: , , ,